关于翻译合同汇总六篇
在当今社会,人们对合同愈发正视,关于合同的益处纠缠愈来愈多,合同协调着人与人,人与事之间的关系。相信良多伴侣都对拟合同感应很是忧?吧,以下是小编汇集清理的翻译合同9篇,仅供参考,巨匠一路来看看吧。
翻译合同 篇1
甲方:____________________
乙方:____________________ 甲乙双方经和气协商,就乙方为甲方供给__________语口译处事告竣和谈以下: 1.不日
口译处事时刻为________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。处事天数从乙方翻译人员与甲方人员碰头的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)。不足一天,也按一天计较。 2.处事地址及具体内容
________________________________________________________________ 3.口译费
天天人平易近币__________元,总计人平易近币__________元。 4.付款
签定本合同往后,乙方供给口译处事之前,甲方需向乙方预付人平易近币_______________元,余款完成口译使命后当即支出。 5.质量保证
乙方保证派遣人员合可口译要求,能为甲方供给完竣处事。 6.其它
本合统一式两份,甲乙双方各执一份。
翻译合同 篇2
甲方:
乙方:
关于甲方奉求乙方进行资料翻译事宜,双方经由当真协商,特拟定和谈以下:
1.翻译质量
乙方理当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方配合认可的第三方评判,或直接申请仲裁。
2.改削与填补
全数价款付清往后,功课乙方应负责稿件的再次改削、审校,不得收取任何费用,但不搜罗甲方新增添、修订的部门。间断翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求间断翻译,甲方须遵循乙方的翻译进度,按乙方已翻译的字数,以和谈的.单价计较翻译费给乙方
3.资料保密
乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业奥秘及小我隐私。对甲方奉求的翻译稿件中所触及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业奥秘。因为乙方呵护不妥或其他酬报启事致乙方稿件内容泄露或信息流失踪踪,所酿成的一切损失踪踪,概由乙方承担全数责任。
4.仲裁
甲乙任何一方不按本和谈实施其职责,视为背约,此外一方可以提出质疑并要求对方更正,若对方不更正,此外一方可以提出经济抵偿或间断和谈要求,抵偿额良多于现实损失踪踪额。若经由过程仲裁机构解决时,新发生的诉讼等费用由败诉方承担。
5.和谈文种、份数
此和谈用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与和谈正本一同有用。
甲方:(签章)乙方:(签章)
年月日年月日
翻译合同 篇3
甲方:________,笔名________
身份证号:________
地址:________
乙方:________,笔名________
身份证号:________
地址:________
鉴于:
1、甲方系本合同商定的作品的作者和版权人,愿意授权乙方对该作品进行翻译并对翻译作品揭晓、出书。
2、本合同组成甲乙双方翻译授权合同关系。为此,甲乙双方于________年________月________日在________市________区告竣以下商定:
1、原著作品:
(一)作品形式:属于以下第________类。
1、专著类:长篇小说/武打小说/片子、电视剧剧本等。
2、汇编类:除夜中小学教材/律例汇编/论文专辑/摄影、绘画专辑等。
(二)作品名称:________(以下简称“本作品”)。
(三)作品篇幅:约________字的文字作品。
(四)作品版权:属于以下第________项。
1、本作品的作者为甲方并由其自力创作、全数版权归甲方孤立所有。
2、本作品系由甲方遵循________的原著《______》翻译/改编,甲方已获得前述原著作品版权人的授权,本作品的全数版权归甲方孤立所有。
3、本作品系由甲方对相关进修常识/专业常识/角逐勾当获奖作等进行清理、编纂,其中触及的单项作品已获得版权人授权。
(五)作品公开性:属于以下第________项(遵循现实气象选择以下气象形象之一)。
1、甲方承诺,本作品虽已创作完成但还没有出邦畿书,也未经由过程报纸、期刊或汇集等媒体公开揭晓。
2、甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不经由过程其他方出邦畿书,也不经由过程报纸、期刊或汇集等媒体公开揭晓。
3、双方确认,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,甲方已或将经由过程报纸、期刊或汇集等媒体逐次分章节公开揭晓,但不经由过程其他方出邦畿书。
4、双方确认,本作品已由甲方经由过程________出书社于________年出书过图书,本合同商定翻译厦魅针对原图书。
2、翻译授权
(一)授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为________文文本(以下简称“翻译作品”)。
(二)授权性质:为以下第________种气象形象。
1、甲方授予乙方的翻译权为独有性的专有益用权,即在商定区域、不日内,独一乙方享有本作品商定翻译形式的翻译权。
2、甲方授予乙方的翻译权为非独有性的专有益用权,即在商定区域、不日内,甲方及其授予的其他方均享有本作品商定翻译形式的翻译权。
3、授权区域:________。
4、授权不日:________年,自本合同签定之日起算。
5、授权力用编制:搜罗以下第________项操作编制。
(1)将本作品翻译为英语/法语/俄语/________措辞版权的作品。
(2)将本作品翻译的'作品出书为图书。
(3)将本作品翻译的作品以文字形式经由过程互联汇集传布、广播电视传布。
(4)不得自己或授权他人遵循本作品翻译的作品授权他人拍摄任何措辞电视剧、片子及为此改编影视剧本。
(5)可自己或授权他人遵循本作品翻译的作品授权他人拍摄与翻译作品不异措辞版本的电视剧、片子及为此改编与翻译作品不异措辞的影视剧本。
(6)不得自己或授权他人将乙方翻译的作品再翻译为其他任何措辞的作品。
6、转授权:甲方给以乙方的翻译授权,未经甲方赞成,乙方不成让渡给他人。
3、翻译作品的版权与操作
(一)翻译作品的版权:
1、翻译作品来历于本作品,但翻译完成后,乙方对翻译作品享有版权。
2、乙方必需在翻译作品中注明“翻译作品系遵循本作品翻译而成”且须对本作品的作者予以签名。
(二)翻译作品的操作:
1、乙方对翻译作品经由过程各类媒体进行出书、揭晓、传布由其自行抉择,不必再经甲方另行授权。
2、乙方改变翻译作品形式或按照翻译作品演绎或衍生其他形式的作品,则须经甲方另行授权。
4、翻译放置
(一)翻译要求:
1、乙方应确保翻译作品合适以下各项:
(1)忠诚于本作品的原意、年夜旨。
(2)不改变本作品的根底内容、情节结构。
(3)遵守翻译的根底轨则。
2、乙方在翻译中碰着地名、人名等时,应遵循原名称进行翻译。
3、乙方应在商定授权不日内完成翻译并提交出书或揭晓。
(二)本作品稿件交付:甲方于________年________月________日前将本作品交付乙方。
(三)完成翻译:
1、乙方应于授权不日内完成翻译工作并提交出书或揭晓。
2、乙方应在出书或揭晓翻译作品后,向甲方赠予翻译作品的出书物________套。
3、翻译作品名称必定为《________》,未经甲方赞成,乙方不得变换翻译作品名称。
5、许可费用
(一)双方赞成,就甲方授予乙方对本作品的翻译权,乙标的方针甲方支出________元许可费用。
(二)乙方应于本合同签定后________个日历天内向甲方付清。
6、其他事项
(一)评奖:
1、乙方有权抉择以翻译作品申报插手国内外相关文学艺术评奖勾当。
2、乙方抉择申报插手评奖时,插手评奖的费用由乙方承担。以翻译作品插手评奖所获名望归甲乙双方配合所有,所获物质奖励在扣除乙方承担的申报费用后由甲乙双方按________%∶________%的比例分拨。
(二)背约责任:
1、本合同上述各项条目对背约责任还有出格商定的,则优先合用响应出格商定。
2、在授权不日内,未经双方赞成,任何一方不得将本合同商定翻译权让渡或许可第三方操作。若有背反,此外一方有权要求背约方支出背约金________元、抵偿损失踪踪且还有权消弭本合同。
3、若任何一方不实施本合同的义务即组成背约,背约方除理当向守约方支出________元背约金外,抵偿对方现实损失踪踪;延迟实施义务,应按日支出商定________元背约金。
4、如乙方超出商定文字种类翻译作品或超出商定操作翻译作品,则乙方除将是以所获收益归甲方外,还应向甲方支出________元背约金并抵偿损失踪踪(含甲标的方针他人支出的背约金、抵偿金)。
(三)争议解决:
双方因合同的注释或实施发生争议,应先由双方协商解决。如协商不成,双方都可向________地(如:甲方地址地或乙方地址地或本合同签定地)有管辖权的人平易近法院提起诉讼。
(四)联系:本合同双方的联系编制以下,任何一方改变其联系编制,均须书面提早通知此外一方,否则送达至原授权代表或以原联系编制进行送达即视为有用送达:
1、甲方指定联系人:________,电话________,传真________,手机________,电子信箱________,通信地址________,邮编________。
2、乙方指定联系人:________,电话________,传真________,手机________,电子信箱________,通信地址________,邮编________。
(五)合同生效与文本:
1、本合同的变换、续签及其他未尽事宜,由双方另行商定。
2、本合同自双方签定之日起生效,一式____份,双方各执____份。
甲方:
开户银行:
账户:
签守时刻:____年____月____日
乙方:
签守时刻:____年____月____日
翻译合同 篇4
第1章 翻译使命介绍
此翻译文本属于商务翻译规模,原稿为英文,翻译汉字字数为10000余字,分袂为《劳务合同》和《岗位本能机能外包派员处事合同》。文本描述了当事人在齐截协商的前提下,就某一项劳务所告竣的和谈,其中包含了双方的权力和义务。而岗位本能机能外包派员处事合同则描述了本能机能外派勾傍边双方当事人所享有的权力和义务。两个文本中均设计了较多的专业名词和一些商务常识。在翻译两个合同文本的时辰,尽可能做到切确通顺表达原文的意思,使专驰誉词切确翻译,要以商务书籍和辞书为准。对与未必定的词义,要参摄影应网站和相关专业人员,切勿平空翻译。考虑到本人的翻译速度,其中搜罗查阅相关资料和校订的时刻,此文本的翻译在天以内完成。而且要在保证速度的前提下,保证译文有质量的完成。
第2章 翻译过程
2.1 文本选择及研读
首先是文本选择,因为笔者的专业标的方针是商务英语标的方针,所以在文本选择时,着重于商务标的方针,是以公司劳动合同无疑是最好的选择,其中有最权威、最足够的商务文献资料供笔者选择。而商务合同是笔者在商务英语进修的过程中,供笔者更好地舆解商务英语的近似于工具书一样的文本。然后是文本研读,出手翻译前要读懂原文,这原文是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时出格要强调这一点,经由多次研读,对方针文本的主题、气焰、框架组成等组成除夜致的体味。
2.2 翻译工具
文本研读和翻译工具选择完成后,进行文本的翻译和校订,并实时统计清理闪现的问题和翻译过程中的心得体味。首先,作为专业课功课,译文上交给教员后已获得了实时的反馈,教员也做出了很除夜的匡正,译文的翻译质量首要靠译者自利巴控,但也离不开专业课教员的反馈。全数过程不单丰硕了译者的翻译经验,而且除夜除夜提高了译者自己的翻译能力。非功课的翻译文本前进前辈行自己校订。在有前提的气象下将译文打印出来后,校订译文中闪现的短处,好比错译(单复数、时态、人称、专业术语等)、漏译、错别字、数字标点短处等。自己校订终了往后,再将译文交与同窗,彼此校订,并进行构和进修,从而进一步提高译文的质量。
第2章翻译过程.................2
2.1文本选择及研读...............2
2.2翻译工具................2
第3章翻译问题及解决方案..........................3
3.1专门术语及行话..............................3
3.2同义词或坻义词的叠用.............4
3.3情态动词.................6
3.4状语从句的翻译问题陈述..................10
第4章翻译实践总结.....17
第3章翻译问题及解决方案
3.1 专门术语及行话
商务英语作为专门用处英语的一个分支,首要指的是在商务气象中自由应用措辞的能力,而且商务英语设计的规模很宽广宽除夜奔放,搜罗国际商业、经济、金融、保险、法令等诸多规模,而且每个规模都有自己的专业术语。跟着中国双边商业的日趋频仍,英语已成为经常操作措辞,成为良多工作场所的泛泛工作。合同自己的严谨性和复杂性,若何切确适当翻译成为译者的一年夜坚苦。以上都是在泛泛的商务英语中常见的一些专业术语,而且这些专业术语的形式都是固定不变的,并能够传达出某个具体特定的寄义,即在一个固定的规模,某一个专业术语只能在某一个不凡专有的规模暗示一个不凡的寄义,而且统一个概念只能用统一个专业术语暗示出来,如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且这也是不合适汉语逻辑思惟的。可见,这些专业术语的词义斗劲单一,很少存在一词多义的现象,激情色采更是很难被发现,是以对这类的商务术语,建议在泛泛翻译工作中不竭堆集,多参考商务书籍和辞书,需要时向专业人士就教。
3.2 同义词或近义词的叠用
参考一系列权威的商务合同范本,并对多次闪现的同义词或近义词的叠用现象进行清理归纳,并向权威的商务人士就教。这类叠用,确保了合同所用词语的意思不会被很除夜水平地扭曲,并能够使得原文的意思高度完全、切确,这一方面能彰显商务合同原文本连结译文的`完全性,又能更好的闪现出其严谨性和切确性。英文合同中有一些商定俗成的经常操作短语,其用法和寄义较为固定。短语是组成合同文件最根底的单元,起到切确严谨、避免争议的下场。英文合同中的经常操作词语从一般措辞角度来考虑显得“几回再三、累坠,可是从英文合同方面来看是十分需要的。在对合同进行汉英翻译时,要寄望其商定俗成的术语表达。
第4章 翻译实践总结
合同英语具有较强的专业性,需要译者在对合同措置的时辰具有较强专业的常识,才能够避免国际商业和泛泛商务交往中的不合和摩擦,而且专业术语和行话是商务合同的特点和首要组成部门,要对这一部门进行必定的掌控,就必定在泛泛的商务气象中多堆集而且多参考专业工具书,向专业人士就教。同义词或近义词的叠用在商务合同中也是获得了普遍的操作,两个词义四周的词语的叠用会使得寄义加倍切确,更能充实闪现和商定合同双方当事人的权力和义务。其次是情态动词在商务合同英语中的用法和翻译,情态动词在商务合同中的操作,可以增添合同自己的有用性和矫捷性,在翻译商务合同时,切确应用情态动词会有益于商务勾当的进行,促进信息的传递。笔者在翻译实践陈述中花了较除夜的篇幅而且抽样拔取了除夜量附录中的例句来对和等情态动词的翻译和用法做了具体的注释和声名。
最后笔者集中精神对商务合同中的状语从句进行了分化和阐释,对状语从句在源语和译入语的不合语境中做了较详实的声名,搜罗对时刻状语从句、前提状语从句和方针状语从句,分袂从在汉语中能够指导这些从句的标示性关头词入手,再次针对不合的从句采纳了不合的翻译编制,最后得出针对不合状语从句的翻译编制。总之,在商务体裁翻译的过程中,译者要充实考虑到商务合同体裁的特点一严谨、切确、精辟,切勿将合同体裁和其他文学类的文本混靖。要想在商务合同翻译方面有所建树,必定要在泛泛的工作进修糊口中不竭堆集商业术语,体味并自动进修商务合同的句法,深切进修商务常识,以便更好的驾驳商务合同翻译。
翻译合同 篇5
本合同由以下双方签定:
甲方:_________________
居处地:_______________
乙方:_______________
居处地:_______________
双方经齐截协商,一致告竣以下和谈。
第1条界说 本合同有关用语的寄义以下:
1.1 甲方:_______________
1.2 乙方:_______________
1.3 用户:指领受或可能领受_____公司处事的任何用户。
1.4 信息:指乙方按本合同向甲方供给并许可操作译文。
第2条营业内容及价钱
2.1 甲方要求乙方将奉求之文件翻译为_____(语种)。
2.2 翻译:甲方应向乙方支出劳务费用,由_____翻译为_____(语种),收费尺度为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_____元人平易近币;其他语种翻译另议。
2.3 支出时刻:_____
第3条供给译文
3.1乙方 赞成按甲方书面要求之日期完成其奉求翻译之使命。
3.2乙方应将译文于_____交给甲方。
3.3乙方遵循乙方拟定的质量翻译尺度进行翻译功课,此质量翻译尺度为剖断译文品质之独一尺度。
3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所闪现的短处进行实时免费改削。
3.5 乙方将供给甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。
第4条许可操作译文
4.1 乙方许可甲方操作译文建造成各式文档公开刊登和揭示。
4.2 乙方与甲方协商后抉择是不是标注译文的作者。
第5条免责
5.1 甲方的用户可以避免费操作译文,并可对译文进行复制或改削编译。用户或第三方以任何编制对译文进行操作、改削、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不合错误搜罗许可方在内的任何人承担负何责任。
第6条陈述与保证
6.1 双方保证其具有签定和实施本合同的权力和能力。
6.2 甲方保证译文由甲方的用户操作。
6.3 甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的'著作权人)赞成其签定和实施本合同其实不要求乙方的所有者支出任何费用,乙方可要求许可方就此供给译文的著作权人签定的文件。
6.4 乙方保证其向甲方供给的译文的实时性、完全性、正当性、真实性和切确性。
6.5 甲方保证乙方操作其译文的信息不组成对第三方任何权力的加害,同时甲方保证其签定、实施本合同不组成对第三方的背约或对第三方任何权力的加害,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担负何责任。
6.6 因甲方供给译文酿成的对任何第三方的侵权,搜罗但不限于加害第三方的著作权,由甲方负责解决。
第7条不日
7.1本合同有用期为,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行终止.
第8条背约责任
8.1 任何一方不实施、不完全实施、不适当、不实时实施本合同,此外一方有权要求对方按商定实施本合同或消弭本合同,并要求对方抵偿响应的损失踪踪。
8.2 任何一方因为不成抗力导致不能实施、不能完全实施本合同,就受不成抗力影响部门不承担背约责任,但法令还有划定的除外,受不成抗力影响的一方应实时通知对方,以减轻可能给对方酿成的损失踪踪,并理当在合理不日内供给相旁证实。
第9条 保密
9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条方针任何内容和本合同的签定和实施气象,和经由过程签定和实施本合同而获知的对方及对方联系关系公司的任何信息。
9.2乙方遵循甲方的要求供给保密编制。
9.3本合同有用期内及终止后,9.1款均具有法令效力。
第10条 不成抗力
10.1“不成抗力”是本合同双方不能合理节制、不成预感或即便预感亦没法避免的事务,该事务故障、影响或耽延任何一方遵循合同实施其全数或部门义务。该事务搜罗但不限于政府步履、自然灾难、战争或任何其它近似事务。
10.2 闪现不成抗力事务时,知情方应实时、充实地向对方以书面形式发通知,并奉告对该类事 件对本合同可能发生的影响,并理当在合理不日内供给相旁证实。
10.3 因为以上所述不成抗力事务导致合同的不能实施或延迟实施,则双方于彼其间不承担负何 背约责任。
第11条 争议的解决及合用法令
11.1 如双方就本和谈内容或其履行发生任何争议,双方应进行和气协商;协商不成时,任何 一方都可向有管辖权的当地人平易近法院提起诉讼。
11.2 本和谈的订立、履行、注释及争议的解决均应合用中功令法令功令国法公法公法公法令。
第12条 其它
12.1 其他未尽事宜,由双方协商解决。
12.2 本和谈一式二份,双方各执一份,具有齐截法令效力。
12.3 本和谈的注解、附件、填补和谈为本和谈组成部门,与本和谈具有齐截法令效力。
12.4 双方之间的任何通知均按本和谈落款处的联系编制进行,如联系编制发生改变,理当即通知对方。
12.5 和谈自双方签字或盖章之日起生效。
第13条 附件
甲方(盖章)________________
乙方(盖章)________________
授权代表:__________________
授权代表:__________________
签字日期:__________________
签字日期:__________________
联系电话:__________________
联系电话:__________________
传真:______________________
传真:______________________
电子信箱:__________________
电子信箱:__________________
通信地址:__________________
通信地址:__________________
邮政编码:__________________
邮政编码:__________________
翻译合同 篇6
立约人:(以下简称甲方)
立约人:(以下简称乙方)
本着互利合理的原则,经甲乙双方协商,一致赞成签定以下翻译合同:
第一条:甲坚毅刚烈式奉求乙方为其翻译《________________________________》。
第二条:甲方要求乙方将奉求上述文件的__________文翻译为_______文。翻译价钱以中文计较元/千字。
第三条:甲方有权力要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。如乙方未能在指按时刻完成翻译使命,由甲方在合同金额根底上天天少付合同金额之3%。
第四条:甲方理解并愿遵循乙方所划定的《客户须知》。
第五条:乙方认可已收甲方完全、清楚的上述奉求翻译之文件。
第六条:乙方赞成并按甲方要求的日期完成上述奉求翻译并付给甲方。
第七条:乙方保证向甲方供给及格品质之翻译且保守甲方所供给翻译稿件的奥秘。
第八条:在一个月的不日里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回覆而其实不收取任何额外的费用。对译文中所闪现的短处进行免费的改削而不收取任何的费用。除此以外附加的翻译使命则不属此列。
第九条:经双方配合协商,甲方所奉求翻译项目价值为人平易近币元。乙方预先收取甲方所付%订金计人平易近币________元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提早声名。
甲乙双方都必需遵循合同中的各个条目,如在履行过程中有争议,双方应彼此协商解决。本合统一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有用期为..................
未尽事宜和在对合同的理解和履行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部门。
付款编制:1、银行转帐
开户名:
开户银行:
帐号:
2、快速汇款
开户名:
开户银行:
帐号:
3、邮局汇款
地址:
邮编:
收款人:
签定日期:_________年______月_____日
甲方负责人:乙方负责人:
以上是一种范本,具体合同在签守时可以协商增删。
您可以将您需要翻译的`资料内容经由过程电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给您。电子邮件与书面合统一样具有法令效力。
1、在您抉择与我们合作往后,请按翻译合同预先支出总翻译金额30-60%的订金。
2、在完成您所交给的翻译使命往后,我们会当即通知您和您的公司。您可以肆意索要所交给我们的翻译使命的肆意一个页面或某个部门,我们会当即将该页译稿传回给您,让您确认我们的翻译使命已完竣完成。
3、在您确认我们已完成您所交给我们的翻译使命往后请尽快按上述帐号将所欠的金钱汇出。
4、我们在收到您给我们汇出的钱往后将以最快的速度将译稿回传给您。
5、对持久合作的客户,我们可以削减订金数目,也能够在彼此守信的前提下削减法度楷模,尽快将您所要的译稿交到您的手中。
【翻译合同】相关文章:
翻译的合同03-05
关于翻译合同03-31
奉求翻译合同03-17
翻译的合同15篇03-30
2022翻译处事合同04-04
翻译合同范本08-12
翻译合同六篇04-26
授予翻译权合同02-26
翻译版权许可合同02-26
翻译保密合同03-19